Richard Aldington: Sen v Lucemburské zahradě (přeložil: Arnošt Vaněček)
Láska, proměnlivost citů a pomíjivost světa
můžete říci --- a pravda je to ---,
že je víc, daleko víc v lásce
než jen pohlavní akt,
ale když ten je špatný,
všechno je špatné
a milenci nejsou milenci
Volným veršem zvolna ubíhá děj nešťastně zamilovaného muže, který ve svých představách prožívá svůj příběh lásky, sen se prolíná se skutečností
. . .
byl to jen sen, sen blázna, bláznův ráj.
Roztříštěn v prach jak zmírající fontána,
jež se rozlila v prach bílé vody,
v prach jak roztříštěná benátská sklenice,
v prach jak víry prachu kolem mne,
v svět z šedivě bílého poprašku.
A JEDINÉ CO ZJISTÍŠ ….
Byla to velmi hořká chuť. (Tu příchuť znám, proto možná rozumím)